This song is essentially an Apocalypse, both in the sense of an eschaton and an “uncovering.”
It is similar to Mist in that it passes through a historical succession, and could be considered a sequel in that 2013 picks up where Mist leaves off.
heat my heart and stir my appetite
__my blood will rise again
rake the devils from my soul, tonight
__let the Mystery begin
uila Pele é hua’i é
hua’ina ho’i é
crosses line the roads that caesar made
but the fish who were too light to swim
sold their heart to Heaven’s renegade
and then opened up the City to him
2013, this is my darkest dream come into day
2013, i’ve seen the veils of Heaven stripped away
all i’ve feared and all i’ve hoped for fall into my eye
2013, you’ll wonder what i’d seen
you’ll wonder why i’d wait so long before i told
the charge of charity was given them
but their fists, they were too tight to give
so then others came whose ways were alien
and it’s in these others’ shadow they live
the man who measured out the continents
put the physics into service to him
but he set his rule to strike the Firmament
so then let the Mystery begin!










I know “Pele” is the Hawaiian fire goddess…no clue what the other words are/mean
The translation in Martha Beckwith’s Hawaiian Mythology says that it means “lightning flames gushed forth, burst forth with a roar” but I suspect this is a sentiment poetic paraphrase. What I get is “Pele’s lightning shine forth! Bursting forth indeed!” The two issues with translation are that hua’i, which is also the root of hua’ina, means both to “burst” or “gush forth” AND to “uncover” (leading me to think it also carries the religious significance here of “revealing” or “unveiling” which is what “apocalypse” originally meant) while ho’i is both an intensifier that adds emphasis to the word before, but also is used as a shout at the end of a song/dance to indicate that the hula artists are leaving the stage. So, since ho’i come at the end of a chant, it could simply mean something like “HOOORAH!”